lunes, octubre 03, 2005
Meme de traducción colaborativa
Catuxa intenta implicarme en una traducción a golpe de meme. Tengo que buscar 4 términos en inglés relacionados con internet y las nuevas tecnologías y traducirlos al español. Luego tengo que continuar esta cadena con otras 4 personas. Si alguno de ellos sigue con esto, que tambiéen incluya la herencia.
Ahí van mis terminos:
- wireframes: esquema de página.
- eye-tracking: seguimiento de mirada.
- information foraging: rastreo o forrajeo de información.
- widget: cacharro, aparatejo, "chintófano".
Herencia:
bookmark = favorito, marcador
browser = navegador
content management system (CMS) = gestor de contenidos
feed = canal, fuente
freeware = gratuito, edición gratuita
link = enlace
online = en línea
peer-to-peer = persona a persona
plugin = complemento, extensión
post = artículo, anotación, entrada
reader = lector
sidebar = menú lateral
social software = aplicaciones sociales
spam = basucorreo
tag = etiqueta
template = plantilla
trackback = retroenlace
weblog, blog = bitácora, cuaderno de anotaciones
webmaster = administrador
wallpaper = fondo de escritorio
findability = encontrabilidad, recuperabilidad
outsourcing = externalización
stemming = lematización
topic map = mapa conceptual
Se lo paso a
